尊敬的領(lǐng)導(dǎo)們,同學(xué)們,又是一個春暖花開、鳥語花香的季節(jié)……
咳咳。(正經(jīng)臉)
先祝各位清明節(jié)……呃……愉快?
因為壓根沒打算給小說分卷,估計也沒什么機會學(xué)大神寫卷末總結(jié)了,正好開始動筆以后已經(jīng)有些時日,也有些問題被反復(fù)提起,趁著今天沒課,關(guān)于本書的寫作思路簡單說兩句(開始長篇大論)。
1、人名
該說不愧是起點讀者嗎,一眼就看出了關(guān)鍵問題……
關(guān)于在敘述中,男主到底是應(yīng)該按照地球名字叫夏侯炎,還是按照穿越后的身份叫艾略特·伊戈爾,這個問題我在開書之前就想了很久,甚至在不止一個版本的初稿中,其實男主都是在接受新身份后改叫艾略特的。
但最終,我還是選擇在第三人稱的敘述中,保留夏侯炎這個名字。
原因無他:這終究是關(guān)于一個地球人、華夏人,怎樣在異界呼風(fēng)喚雨的故事。
祖宗之土,父母之名,雖客異域,莫敢忘也。
有朋友說這么一個中式名字看著出戲,但其實,“啊!艾略特·伊戈爾召喚了野生的閻王爺”,讓一個西方人召喚出華夏神靈,也挺出戲的……
這部小說里面,我有意識地在引入更多地球的元素、玩更多地球的梗,這不僅僅是我個人的喜好,也是由于兩個位面、兩種文明的交互、甚至華夏勢力如何滲透異界(指閻王爺搶死神飯碗),其實算是這部小說的一個重要話題。
說到底,這其實就是一部“出戲”的小說。
“夏侯炎”這個名字,是我對男主炎黃人身份的一再確認,也和后期劇情走向有重大關(guān)聯(lián)。
實在看不慣,就把“艾略特·伊戈爾”當(dāng)做“夏侯炎”在異界扮演的身份,把兩者的關(guān)系當(dāng)成“蝙蝠俠”和“布魯斯·韋恩”好了——寬宏大量的你們,應(yīng)該會允許男主有幾個外號什么的吧?
如果這個名字的選擇,不幸造成任何閱讀上的不適,在此誠摯致歉。
反正都寫了那么多了,大綱情節(jié)也定了,改是不可能改的(攤手)……
2、節(jié)奏
之前看到有讀者朋友說鄙人灌水……
竇娥姐姐,麻煩讓個位置,待我在雪中哭一會兒……
請大家相信我,作為一個每天忙著看文獻寫論文(以及打日麻),也不太會把寫小說當(dāng)成主業(yè)的苦逼學(xué)生黨,如果卡文沒東西可寫,我是寧可一更2000字,也不會寫廢話大水漫灌發(fā)4000字、來破壞小說整體質(zhì)量的……